ИСО/МЭК 17025 : 2017 Практические рекомендации по применению. 2-е издание, исправленное и дополненное

ИСО/МЭК 17025 : 2017 Практические рекомендации по применению. 2-е издание, исправленное и дополненное

Вышла из печати и доступна к заказу новая книга: 

ИСО/МЭК 17025 : 2017 Практические рекомендации по применению. 2-е издание, исправленное и дополненное


Предисловие ко второму изданию

Настоящие Рекомендации являются вторым изданием. В нём, в отличие от первого издания, где был использован собственный перевод международного стандарта ISO/IEC17025:2017, в качестве комментируемого текста был использован официальный текст межгосударственного стандарта ГОСТ ISO/IEC17025–2019, идентичного ISO/IEC17025:2017. По сравнению с первым изданием некоторые комментарии были незначительно изменены и дополнены с целью приведения их в соответствие с официальным текстом межгосударственного стандарта.

Текст стандарта приведён полностью за исключением содержания. Примечания являются частью текста стандарта. Комментарии выделены отличным от текста стандарта шрифтом. В разделе «Библиография» вместе с оригинальными ссылками приведены ссылки на русскоязычные документы, содержащие идентичные тексты ссылочных документов.

Комментарии представляют частное мнение автора и не претендуют на отражение официального мнения каких-либо органов власти или общественных организаций.

Предисловие к первому изданию

Цели, основные принципы и общие правила проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, обновления и отмены».

Сведения о стандарте

1. ПОДГОТОВЛЕН Республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный центр аккредитации» (Государственное предприятие «БГЦА») на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4.

2. ВНЕСЕН Государственным комитетом по стандартизации Республики Беларусь.

3. ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 28 июня 2019 г. № 55).

За принятие проголосовали:

Screenshot_1.jpg

4. Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 15 июля 2019 г. № 385-ст межгосударственный стандарт ГОСТ ISO/ IEC17025–2019 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 сентября 2019 г.

5. Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ISO/IEC 17025:2017 «Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий («General requirements for the competence of testing and calibration laboratories», IDT).
В настоящем стандарте слово customer переведено как «заказчик» и применяется в качестве одного из значений термина «потребитель» (см. ГОСТ Р ИСО 9000–2015, пункт 3.2.4; СТБ ISO 9000–2015, пункт 3.2.4), поскольку, как правило, лаборатории взаимодействуют непосредственно с заказчиком услуг по испытаниям и калибровке, а не с конечным пользователем. Кроме того, в практике осуществления лабораторной деятельности общеупотребительным является слово «заказчик». Международный стандарт разработан Комитетом по оценке соответствия (CASCO) Международной организации по стандартизации (ISO). При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо
ссылочных международных стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА.

6. ВЗАМЕН ГОСТ ИСО/МЭК 17025–2009.

Комментарии:

1. Соответствующий российский национальный стандарт не принимался. 

2. Необычно малый срок введения стандарта в действие объясняется необходимостью исполнения срока перехода аккредитованных испытательных и калибровочных лабораторий на новую редакцию стандарта (ноябрь 2020 г.), установленного в 2016 году Генеральной ассамблеей международной организацией по аккредитации ILAC.

3. Следует помнить, что идентичность документов на разных языках является условной. Это объясняется не качеством перевода (хотя это тоже вносит свою долю «неидентичности»), а различием в понятийных основах различных языков. Частично эти различия сглаживаются международной
стандартизацией терминологии, но, к сожалению, далеко не всегда это срабатывает.

Заказать книгу>>>

Возврат к списку